The
Mezuzah & Klaf
Mezuzah: Hebrew for door post, from a root word meaning 'prominent'
Klaf: Hebrew for parchment or scroll, found inside the Mezuzah
The B'rakha (blessing)
Before affixing the mezuzah to the doorpost, the
following blessing should be recited:
Barukh atah Adonai, Elohaynu, melekh
ha-olam
Blessed are you, L-rd, our G-d, king of
the universe |
asher keed'shanu b'meetzvotav v'tzeevanu
leek'boa mezuzah
who has sanctified us with His
commandments and commanded us to affix a mezuzah |
 |
After reciting the B'rakha (blessing), the
mezuzah should then be affixed to the upper third
part of the doorpost on the right side as one
enters the house or room. If the doorpost is wide
enough to permit, the mezuzah should be tilted
with the upper part slanting inward toward the
house or room. |
 |
If you were to
open the mezuzah, you would find a small klaf
(parchment) written in Hebrew by a sofer (trained
scribe). The front side of the klaf contains two
portions of scripture from the book of D'varim
(Deuteronomy) (6:4-9, 11:13-21) found in
Torah. The back of the parchment contains
the word "Shaddai" which means
"Almighty," but also stands for
"shomer delatot yisrael" which means
"guardian of the doors of Israel." If
you place the parchment in the mezuzah case
yourself, roll it from left to right so that the
word Shaddai faces out. If your mezuzah has an
opening, Shaddai should appear in it, otherwise
align the word with the front of the case. |
 |
The Mezuzah and klaf are used to
dedicate the dwelling to Adonai our G-d. Jews have
been putting mezuzot on the doors of their houses
since biblical days. We read
the commandment concerning the mezuzah every time
we read the Shema: "inscribe
them [these words] on the doorposts of your house
and on your gates." The
mezuzah reminds us of our relationship to God
every time we leave our houses and
every time we return.
Here is an
English translation of both portions of Torah: |
D'varim (Deuteronomy)
6:4-9
"Hear, O Israel: Adonai our G-d, Adonai is one. Love
Adonai your G-d with all your heart and with all your
soul and with all your strength. These commandments that
I give you today are to be upon your hearts. Impress them
on your children. Talk about them when you sit at home
and when you walk along the road, when you lie down and
when you get up. Tie them as symbols on your hands and
bind them on your foreheads. Write them on the door
frames of your houses and on your gates."
D'varim (Deuteronomy)
11:13-21
"So if you faithfully obey the commands I am giving
you today -- to love Adonai your G-d and to serve him
with all your heart and with all your soul -- then I will
send rain on your land in its season, both autumn and
spring rains, so that you may gather in your grain, new
wine and oil. I will provide grass in the fields for your
cattle, and you will eat and be satisfied. Be careful, or
you will be enticed to turn away and worship other gods
and bow down to them. Then Adonai's anger will burn
against you, and he will shut the heavens so that it will
not rain and the ground will yield no produce, and you
will soon perish from the good land Adonai is giving you.
Fix these words of mine in your hearts and minds; tie
them as symbols on your hands and bind them on your
foreheads. Teach them to your children, talking about
them when you sit at home and when you walk along the
road, when you lie down and when you get up. Write them
on the doorframes of your houses and on your gates, so
that your days and the days of your children may be many
in the land that Adonai swore to give your forefathers,
as many as the days that the heavens are above the
earth."
|